Español English Français

X

María del Mar Quijada: «La interpretación judicial de calidad es un derecho fundamental de los ciudadanos»
En esta ocasión, hemos conversado con María del Mar Quijada Cuevas, presidenta de la APTIJ, asociación que reúne a los profesionales de la traducción e interpretación que actúan en los tribunales de España. Esta asociación, en la que María del Mar ha formado parte en la junta directiva prácticamente desde el principio, presentó hace más de un […]
Leer más
22 palabras y expresiones en español imposibles de traducir a otros idiomas
La cultura, la sociedad y la lengua española están marcados por la religión cristiana y este hecho se percibe claramente en sus expresiones, términos y conceptos. No sabemos si por nuestra personalidad, por las costumbres o por una mezcla retroactiva de todo ello, las expresiones en español más complicadas de traducir son aquellas con cierta […]
Leer más
¿Qué es la interpretación consecutiva?
La interpretación consiste en traducir o hacer comprensible para un público determinado un contenido de valor. Es la transformación a una nueva forma de expresión. De una forma cognitiva, interpretar es lo opuesto a la representación. En este artículo vamos a hablar específicamente de la interpretación consecutiva, pero existen diferentes tipos de interpretación, que explicaremos […]
Leer más
Glosario: Hablemos del mundo árabe
Por razones que nada tienen que ver con su glorioso pasado en los campos del arte, la poesía, la arquitectura o la agricultura y que sí tienen que ver con acontecimientos actuales que hacen de su presente uno triste y oscuro, una serie de palabras de origen árabe ha irrumpido con fuerza en nuestro día […]
Leer más
¿Qué es Translators without Borders?
Catástrofes naturales, epidemias, hambre, pobreza, crisis de refugiados, guerras cada vez más largas, más crueles y más complicadas… Esta es la realidad que sufre a diario una gran parte de la población mundial. Frente a las víctimas de estas crisis humanitarias presentes en diferentes lugares de cada continente se encuentran una serie de organizaciones y […]
Leer más
La historia del inglés
Alas! ¿Por qué la pronunciación del inglés es tan irregular? Dearest creature in creation, Study English pronunciation. I will teach you in my verse Sounds like corpse, corps, horse, and worse. I will keep you, Suzy, busy, Make your head with heat grow dizzy. Tear in eye, your dress will tear. So shall I! Oh […]
Leer más
Algunos eventos de traducción que no puedes perderte
El sector de la traducción y la interpretación cuenta con millones de profesionales, traductores, intérpretes e investigadores a los que estos eventos internacionales brindan una magnífica ocasión para conocerse, poner en común sus ideas e intercambiar impresiones sobre las novedades del sector y los retos a los que se enfrenta en una serie de conferencias, […]
Leer más
El papel del traductor en el proceso de edición
Este artículo ha sido realizado por Patricia Gómez, responsable de comunicación en Cálamo & Cran, basándose en su propia experiencia sobre el papel de los traductores en el proceso de edición. La creación de un libro suele ser un proceso desconocido para los ajenos al mundo editorial, ya que en ocasiones parece que es el propio […]
Leer más
¿Qué es la interpretación simultánea y cuándo se debe contar con un intérprete?
Congresos, cumbres, reuniones, eventos mediáticos, conferencias o ruedas de prensa. Todos estos acontecimientos pueden realizarse en un ambiente internacional al que asista un público compuesto por personas que no dominan todos los idiomas que se vayan a utilizar en el evento. Para solucionar este problema de incomunicación sin alargar el tiempo asignado a cada orador, […]
Leer más
La importancia del trabajo en equipo
  En esta ocasión, el artículo que podéis leer se trata de una colaboración con el blog de Nóvalo, Agencia de Traducción y Comunicación A día de hoy, mucha gente sigue considerando la traducción como un trabajo individual y solitario que depende única y exclusivamente del propio traductor. ¡Nada más lejos de la realidad! El […]
Leer más
¿Inglés británico, inglés americano o… «euro inglés»?
Nadie puede poner en tela de juicio la importancia del inglés en la sociedad actual: miles de personas en todo el mundo aprenden la que se considera la lengua vehicular de los negocios y de las organizaciones internacionales. Sin embargo, la primera duda surge cuando empieza la inmersión en el idioma, y se trata de […]
Leer más
Comunicado Traducciones Políglota
Ubiqus, empresa líder en servicios lingüísticos, adquirió el pasado 6 de julio el 60 % de las participaciones de Traducciones Políglota, haciéndose así con el control total de la compañía de la que era socio mayoritario desde 2006. En el marco de esa misma operación, el grupo adquirió Celer Soluciones, una empresa de traducciones líder en […]
Leer más
Más artículos... Carguar ...