Español English Français

X

  • ¿Qué es la interpretación simultánea?

Los intérpretes simultáneos trasladan un discurso hablado a otro idioma, de manera instantánea. Interpretan lo que el ponente dice mientras lo dice, permitiendo que las conferencias multilingües sean tan fluidas y rápidas como si se hablara un único idioma. Los intérpretes simultáneos, también llamados intérpretes de conferencia, son bilingües por definición, pero no solo eso. Los intérpretes profesionales dedican años a formarse y practicar hasta alcanzar los estándares que exigimos en Traducciones Políglota.

Para cada combinación (o par) de idiomas, hay dos intérpretes trabajando juntos en una cabina, escuchando el discurso por los auriculares y hablando simultáneamente por un micrófono. Los asistentes escuchan la interpretación a través de sus receptores, sintonizados en el canal correspondiente a su idioma.

Traducciones Políglota pone a disposición de sus clientes instalaciones de sonido completas que permiten que, técnicamente, el servicio de interpretación simultánea se desarrolle con toda fluidez. Ponemos a su disposición la solución técnica –en función del tamaño de la sala del evento y el número de ponentes y asistentes– para que todos sus invitados puedan participar libremente cuando lo deseen. Nuestros técnicos estarán físicamente presentes durante la reunión para prestar la asistencia necesaria y que usted pueda centrarse en el contenido, olvidándose de la organización técnica.

  • ¿Cuándo se utiliza la interpretación simultánea?

La interpretación simultánea es la técnica idónea en los siguientes casos:

Conferencias multilingües
Presentaciones ante una audiencia amplia
Retransmisiones televisivas

  • ¿Cuáles son las ventajas y desventajas de utilizar la interpretación simultánea?

La interpretación simultánea es la única opción práctica para las conferencias multilingües, la mejor forma de garantizar que los hablantes de distintos idiomas puedan entenderse y participar sin problema. Una interpretación profesional resulta casi invisible; de hecho, la marca de una buena interpretación es pasar desapercibida.

La interpretación simultánea requiere el uso de equipos técnicos específicos, así como experiencia para su instalación y funcionamiento. Este tipo de interpretación exige niveles de aptitud y preparación increíblemente altos por parte de los intérpretes, además de una excelente gestión de proyectos que permita coordinar los distintos elementos. En Traducciones Políglota aunamos las aptitudes y la tecnología adecuadas para cumplir y superar sus expectativas.

Hay mucho en juego. Un mal servicio de interpretación simultánea, sin lugar a dudas, incidirá negativamente en el valor y la credibilidad de su evento. Nuestro valor añadido consiste en aportar experiencia combinando las aptitudes y tecnología adecuadas para ofrecer un servicio eficiente y de precisión.

Presupuesto